FAVORISER L’ACCESSIBILITÉ DES PERSONNES SOURDES AVEC UNE VIDÉO EN LSF
RÉALISATION DE VIDÉO EN LSF ET MÉDIA ACCESSIBLE
La vidéo en langue des signes française est un moyen efficace pour transmettre de l’information à une personne sourde locutrice de la LSF.
Le sous-titrage est un service qui consiste à retranscrire par écrit les paroles prononcées dans un film ou une vidéo. Il peut également apporter une description de l’environnement sonore. Il permet ainsi aux personnes sourdes et malentendantes d’accéder par l’écrit à des informations initialement diffusées en audio.
Comment cela fonctionne ?
Vous nous transmettez vos contenus à transcrire par écrit, en audio ou format vidéo.
Un travail de traduction est alors effectué par l’un de nos interprètes en Langue des Signes Française (LSF).
Les captations vidéos sont ensuite réalisées dans notre studio sur Aix en Provence.
Au montage, nous insérons les titres, fonds et images de votre choix.
L’incrustation de l’interprète ou du traducteur en médaillon dans le média d’origine est également possible.
Un service de sous-titrages adaptés, de voix off (voix humaine ou voix de synthèse) est également disponible.
À qui s’adresse ces services ?
Pour les entreprises, les collectivités, les associations ou les musées…
Ces services s’adressent à toutes les structures qui souhaitent rendre accessibles facilement les informations aux publics sourds et malentendants.